Как будет по-итальянски головогрудь, как сказать головогрудь на итальянском

1) testa, capo

голову повесить / понурить — perdersi d'animo

с высоко поднятой головой — a testa alta

2) (черепная коробка) cranio, testa, capo

голова болит — fa male la testa

3) (ум, рассудок) testa, cervello

прийти в голову — venire in testa; passare per la testa

человек с головой — uno che ha la testa (sul collo)

совсем без головы — uno che non ha la testa

у меня из головы нейдёт кто, что-л. — non riesco a togliersi qd, qc dalla testa

из головы вон / вылетело — (mi) e uscito di testa

математика ему не лезет в голову — la matematica non vuole entrargli nella testa / nel cranio

4) (человек как носитель идей, взглядов) testa, capo

горячая / холодная голова — testa calda / fredda

5) (руководитель, начальник) capo

городской голова — borgomastro, sindaco

6) (передняя часть чего-л.) testa

голова пехотной колонны — la testa di una colonna di fanteria (in marcia)

вагон в голове состава — vagone in testa al convoglio

идти в голове — essere alla testa di qc, capeggiare

7) (единица счёта скота, животных) capo

стадо в 200 голов — mandria di 200 capi

- забивать голову

- склонять голову

- вбить в голову

быть головой / на голову выше — superare di molte spanne qd

голову снять с кого (строго наказать, покарать) — tagliare la testa a qd

в первую голову — prima di tutto; innanzitutto

выдать (себя) с головой — smascherarsi (da solo); sputtanarsi

намылить голову кому — fare una lavata di capo

голову ломать над чем — scervellarsi, rompersi la testa

голову потерять — perdere la testa

вешать голову — perdersi d'animo

на свою голову — a proprio danno

на голове ходить — fare il diavolo (a quattro)

с головы (взять / получить) — a testa; a cranio

нам пришлось заплатить по рублю с головы — ci tocco pagare un rublo a testa

с (от) головы до ног — dalla testa ai piedi; dalla radice dei capelli alla punta dei piedi

вымокнуть / вымазаться с головы до ног — bagnarsi / sporcarsi dalla testa ai piedi

через чью-л. голову (действовать) — (agire) sulla testa di qd

уйти с головой — buttarsi a capofitto; immergersi anima e corpo

с больной головы на здоровую — fare a scaricabarile; scaricare barili

как снег на голову — una tegola tra capo e collo

хвататься за голову — mettersi le mani nei capelli

иметь голову на плечах — avere la testa < sul collo / sulle spalle>

светлая голова — mente lucida

(ударить) как обухом по голове — (ricevere) una mazzata

очертя голову — a capofitto; con la testa nel sacco

вскружить голову — dare alla testa, far girare la testa

дать голову на отсечение — scommetterci la testa; giurarci; metterci la testa per scommessa

каша в голове — idee confuse; nebbia nella testa

на свежую голову — a mente riposata

не выходит из головы — non esce dalla testa, si è fitto in mente; non riesce a togliersi di mente; chiodo fisso

сложить голову — cadere in battaglia; morire sul campo, immolare la propria vita

негде / некуда голову преклонить — non avere dove sbattere la testa

говорящие головы — mezzibusti

Брось! Не бери в голову! — Ma lascia correre! Via, non pensarci