Как будет по-итальянски смерть, как сказать смерть на итальянском

1) morte, decesso

естественная / насильственная смерть — morte naturale / violenta

скоропостижная смерть — morte subitanea / repentina

преждевременная смерть — morte immatura

славная смерть — morte gloriosa

свидетельство о смерти — atto di decesso

между жизнью и смертью — fra la vita e la morte

умереть своей смертью — morire di sua morte; morire nel proprio letto

быть при смерти — essere in fin di vita; essere in punto di morte

он на волосок от смерти — la sua vita è legata a un filo

спасти от (верной) смерти — salvar dalla morte (sicura)

сражаться не на < жизнь / живот > , а на смерть — combattere < ad oltranza / a morte>

пасть смертью храбрых — morire da eroe

бледный как смерть — pallido come un morto

побледнеть как смерть — diventar pallido come un morto

2) (смертная казнь) pena < capitale / di morte>

приговорить к смерти — condannare < a morte / alla pena capitale>

3) (плохо, беда) è. da morirne

зимой мне смерть как холодно — d'inverno soffro un freddo da morirne

4) (очень, чрезвычайно) straordinariamente, moltissimo

я смерть как его не люблю — ce l'ho a morte (con lui)

смерть как этого не люблю — è una cosa che mi fa morire

смерть как хочется. — ho una voglia di. da morire

смерть как есть хочется — ho una fame da morire

до смерти а — morte, a morire

белая смерть (снежная лавина) — morte branca

гражданская смерть — morte civile

избить до смерти — massacrare di botte

смерть с косой — Signora con la falce; Madama Morte

шутить со смертью — scherzare con la morte

найти (свою) смерть — incontrare / trovare la (sua) morte / fine

смотреть / глядеть смерти в глаза — affrontare / sfidare la morte

вопрос жизни и смерти — questione di vita o di morte

перед смертью не надышишься — chi non fa quando può, non fa quando vuole

двум смертям не бывать, одной не миновать — la morte viene una volta sola

смерть не за горами (а за плечами) — oggi in figura, domani in sepoltura

на миру и смерть красна — mal comune mezzo gaudio

смерть оккупантам! — morte all'invasore!

промедление смерти подобно — chi si ferma è perduto