Как будет по-итальянски худрук, как сказать худрук на итальянском

1) mano (кисть); braccio (braccia - от кисти до плеча)

правая рука — (mano) destra, dritta

быть чьей-л. правой рукой — essere il braccio destro di qd

левая рука — mano sinistra; manca

механические руки (манипулятор) — mani / braccia meccaniche

удар рукой — manata

пожать руку — stringere la mano

мыть руки — lavar(si) le mani

держаться за руки — tenersi per mano

вести за руку — condurre per mano

взять под руку — prendere sotto braccio

идти под руку — andare a braccetto

размахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la mano

скрестить / сложить руки — incrociare le braccia

держать на руках — tenere in braccio / grembo (чаще ребёнка)

потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)

переписать / написать от руки — copiare / scrivere a mano

играть в четыре руки — suonare a quattro mani

взять власть в свои руки — prendere il potere (nelle proprie mani)

стрелять с руки — sparare a braccio sciolto

гадать по руке — leggere la mano

по рукам! — ecco la mano! , ci sto! , d'accordo! affare fatto!

руки по швам! — attenti!

руки вверх! — mani in alto!

потрогать / пощупать руками — toccare con mano

сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintola

руки марать / пачкать — sporcarsi le mani

обагрить руки кровью — sporcar(si) le mani di sangue

руки опустить — far cascare le braccia

у меня прямо руки опускаются — mi cascano le braccia

поднять руку на кого-л. — alzar la mano su qd

у меня ни за что рука не поднимется (сделать это) — non potrei mai al mondo farlo

у него рука не дрогнет сделать это — non gli tremerà la mano nel farlo

руками и ногами отбиваться (от +) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipinto

связать по рукам и ногам — legare qd mani e piedi

развязать руки — dare carta bianca

махнуть рукой (на +) — lasciar correre / andare / stare

развести руками — allargar le braccia

валиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricotta

туда рукой подать — è a un tiro di schioppo; è qui a due passi

руки не доходят — non trovo tempo per mettervi mano

ломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le mani

у неё на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalle

это мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)

играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qd

дать руку на отсечение — mettere la mano sul fuoco

лизать руки (+) — leccar le mani (a qd)

выпустить из рук — lasciarsi scappare di mano

носить на руках — portare in palmo di mano

выносить на своих руках — allevare, tirare su (qd)

дать по рукам кому-л. — mettere a posto qd

умереть на руках — morire tra le braccia di qd

не знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagio

обеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le mani

вернуться с пустыми руками — (ri)tornare a mani vuote

с оружием в руках — con le armi, a mano armata

под рукой — sottomano, a portata di mano

руками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieri

по руке (удобный) — adatto alla mano, comodo

попасться под руку — capitare sottomano

попасться в руки — capitare tra le mani

приложить руку (к +) — prendere parte (a qc); avere le mani in pasta

выдать на руки (+) — consegnare in mano (a qd)

получить на руки — ricevere direttamente in mano (о деньгах)

по рукам ходить — passare di mano in mano

сбыть с рук — sbarazzarsi di qc

из рук в руки — di mano in mano

из первых / вторых и т. д. рук — di prima / seconda, ecc mano

(и) с рук долой! —. e via! ;. e buona notte (suonatori)! ;. è fatta!

с рук на руки — di mano in mano

не покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo

голыми руками — senza colpo ferire

щедрой рукой — senza lesinare

2) часто + определение, + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человека

умелые / золотые руки — mani < abili / di fata / d'oro>

твёрдой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermo

тяжёлая рука — mano pesante

опытная рука — mano esperta

мастер на все руки — uomo millemestieri

быть нечистым на руку — giocare di mano

3) (стиль, манера) mano; scrittura (почерк)

это не моя рука — non è di mia mano

написано его собственной рукой — scritto di suo pugno

тут чувствуется / видна рука мастера — < ci si sente / si vede la mano> del maestro

это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco

4) (работники) manodopera, braccia

не хватает (рабочих) рук — manca la manodopera

5) (власть; протекция, поддержка) mani; potere

наложить руку (на +) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi (di qc)

передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustizia

иметь руку — avere un santo in paradiso

у него там есть своя рука — ha appoggi / aderenze

прибрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca (о деньгах)

попасться в руки — capitare tra le mani

выпустить из рук — lasciarsi sfuggire qd

в наших / ваших и т. д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potere

быть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qd

город в руках противника (во власти) — la citta è in mano all nemico

держать кого-л. в руках — aver qd in pugno

он в моих руках — l'ho in tasca

руки коротки! — non è pane < per i tuoi / i suoi> denti!

иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione

6) с определением + (разряд, сорт) ordine, sorta

механик первой руки — meccanico di prim'ordine

средней руки — mediocre; di bassa lega

7) под, на + (в таком-то состоянии, настроении)

под весёлую / сердитую руку — in un momento di buon / cattivo umore

под горячую руку — a sangue caldo; a botta calda

избить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriaco

на скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpa

карающая рука — mano vindice

дерзкая рука — mano audace

лёгкая рука — mano felice

с лёгкой руки. — grazie alla felice intercessione (di).

с его лёгкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo

- идти рука об руку

- протянуть руку

- руки прочь!

- у меня руки чешутся

умыть руки — lavarsene le mani

набить руку — farci la mano (a qc)

с рук сойти — passarla liscia

это тебе так просто с рук не сойдёт! — non la passerai liscia! ; la pagherai cara!

дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le mani

не давать воли рукам — tener le mani a posto / casa

взять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsi

держать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsi

предложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qd

наложить на себя руки — suicidarsi; porre fine < alla propria vita / ai propri giorni>

нагреть руки (на +) — farci un bel gruzzolo

у него работа (прямо) горит в руках — lavora che è un piacere / una delizia

правая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistra

из рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggio

как рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incanto

положа руку на сердце — col cuore in mano

сон в руку — sogno profetico

чужими руками жар загребать — cavare le castagne dal fuoco con lo zampino del gatto

своя рука владыка — faccio quel che mi pare e piace; il padrone sono me!

рука руку моет — una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso)

как без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito