Как будет по-итальянски водонагревательный, как сказать водонагревательный на итальянском
(воды)
1) acqua
родниковая вода — acqua di sorgente, acqua sorgiva
морская вода — acqua salmastra / salata
питьевая вода — acqua potabile
стакан воды — un bicchiere d'acqua
2) (напиток) acqua
газированная вода — acqua gassata
минеральная вода — acqua minerale
3) (речное, морское, озёрное пространство) acque
высокая вода — acqua alta
большая вода — acqua sopra il livello di guardia
спустить судно на воду — varare una nave
внутренние / территориальные воды — acque interne / territoriali
4) (потоки, волны)
весенние воды — acque primaverili
воды Волги — le acque del Volga
5) (минеральные источники) acque termali
лечиться на водах — passare le acque
6) (о чём-л. бессодержательном и многословном) parole vuote, prolissità; aria fritta
в сообщении много воды — l'intervento è pieno di prolissità; un intervento sbrodolato
замутнённая вода — acqua torbida
воду лить — fare dei discorsi vuoti
чистой / чистейшей воды — della più bell'acqua
вывести на чистую воду кого-л. — smascherare, scoprire gli altarini (di qd)
как в воду опущенный — come un cane bastonato
носить воду решетом — portare l'acqua nel paniere
в рот воды набрать — tenere acqua in bocca
окатить холодной водой — doccia fredda
тише воды, ниже травы — che non dà ombra a nessuno; starsene buono buono
как в воду канул — sparire dalla circolazione; scomparso nel nulla
выплеснуть ребёнка вместе с водой — buttare via con l'acqua anche il bambino
седьмая вода на киселе — parente alla lontana
на воде вилами (на)писано — вилы
сидеть на хлебе и воде — campare a pane e acqua
ловить рыбку в мутной воде — pescare nel torbido
не плюй в колодец, пригодится воды напиться — non sputare nel piatto in cui mangi
что прошло, в воду ушло — l'acqua passata non macina più
сливать / слить воду — tirare la catena
много / немало воды утекло — molta acqua è (ormai) passata sotto i ponti
как / словно воды в рот набрал — muto come un pesce; si è cucito la bocca; si è chiuso in un ostinato mutismo
их водой не разольёшь / не разлить — amici per la pelle; sono due gemelli siamesi; sono pane e cacio / pappa e ciccia
как в воду глядел — ha visto giusto
толочь воду в ступе — pestare l'acqua nel mortaio
выйти сухим из воды — cavarne i piedi; farla franca
лить воду на чью-л. мельницу — portare l'acqua al mulino altrui
воды не замутит — non farebbe male a una mosca; non dà ombra a nessuno; come se non esistesse