Как будет по-итальянски пустить, как сказать пустить на итальянском
1) (отпустить) rilasciare; permettere (разрешить); lasciare (+)
пустить на волю — lasciar libero, mettere; in libertà
я не пущу тебя так поздно одного — non ti lascerò andare solo così tardi
2) (дать возможность двигаться) méttere in cammino; dar avvio; incamminare
пустить лошадь вскачь — lanciare un cavallo a galoppo
3) (впустить) lasciare / far entrare; lasciar passare (пропустить)
пустить кого-л. вперёд — far passare (in avanti)
4) (поселить) affittare, subaffittare
пустить жильца — prendere un inquilino; subaffittare un appartamento
5) (заставить действовать) avviare, dar avvio; mettere in moto / in esercizio
пустить завод на полную мощность — mettere un'officina in esercizio a pieno ritmo
пустить в эксплуатацию — mettere in servizio / in esercizio
6) (выпустить воду, пар и т. п.)
пустить воду — aprire rubinetti; far uscire l'acqua
пустить душ — aprire la doccia
пустить кровь кому-л. — cavare / levare sangue a qd; salassare qd
7) в + (подвергнуть действию) mettere
пустить в продажу — mettere in vendita; commercializzare
пустить в переработку — sottoporre al rifacimento; riciclare; introdurre nel circolo
пустить лес под топор — destinare il bosco al taglio
8) (бросить) lanciare
пустить стрелу — lanciare una freccia
9) (разгласить) divulgare; strombazzare
пустить слух — mettere in giro una voce
10) (о растениях)
пустить ростки — germogliare (,), rampollare
пустить корни — mettere / gettare radici
пустить поезд под откос — far deragliare il treno
пустить слезу — versare una lacrimuccia
пустить (себе) пулю в лоб — bruciarsi le cervella
пустить красного петуха — appiccare il fuoco, incendiare
пустить кровь — aprire il sangue
пустить в дело — mettere in opera / in atto
пустить в оборот, пустить в употребление — mettere in uso / in circolazione
пустить в расход — mettere al muro; far fuori
пустить на дно — mandare a picco / fondo
пустить по миру — ridurre alla mendicita [all'elemosina]
пустить козла в огород — dar la lattuga in guardia ai paperi