Как будет по-итальянски головоногие, как сказать головоногие на итальянском
1) testa, capo
голову повесить / понурить — perdersi d'animo
с высоко поднятой головой — a testa alta
2) (черепная коробка) cranio, testa, capo
голова болит — fa male la testa
3) (ум, рассудок) testa, cervello
прийти в голову — venire in testa; passare per la testa
человек с головой — uno che ha la testa (sul collo)
совсем без головы — uno che non ha la testa
у меня из головы нейдёт кто, что-л. — non riesco a togliersi qd, qc dalla testa
из головы вон / вылетело — (mi) e uscito di testa
математика ему не лезет в голову — la matematica non vuole entrargli nella testa / nel cranio
4) (человек как носитель идей, взглядов) testa, capo
горячая / холодная голова — testa calda / fredda
5) (руководитель, начальник) capo
городской голова — borgomastro, sindaco
6) (передняя часть чего-л.) testa
голова пехотной колонны — la testa di una colonna di fanteria (in marcia)
вагон в голове состава — vagone in testa al convoglio
идти в голове — essere alla testa di qc, capeggiare
7) (единица счёта скота, животных) capo
стадо в 200 голов — mandria di 200 capi
•
- забивать голову
- склонять голову
- вбить в голову
быть головой / на голову выше — superare di molte spanne qd
голову снять с кого (строго наказать, покарать) — tagliare la testa a qd
в первую голову — prima di tutto; innanzitutto
выдать (себя) с головой — smascherarsi (da solo); sputtanarsi
намылить голову кому — fare una lavata di capo
голову ломать над чем — scervellarsi, rompersi la testa
голову потерять — perdere la testa
вешать голову — perdersi d'animo
на свою голову — a proprio danno
на голове ходить — fare il diavolo (a quattro)
с головы (взять / получить) — a testa; a cranio
нам пришлось заплатить по рублю с головы — ci tocco pagare un rublo a testa
с (от) головы до ног — dalla testa ai piedi; dalla radice dei capelli alla punta dei piedi
вымокнуть / вымазаться с головы до ног — bagnarsi / sporcarsi dalla testa ai piedi
через чью-л. голову (действовать) — (agire) sulla testa di qd
уйти с головой — buttarsi a capofitto; immergersi anima e corpo
с больной головы на здоровую — fare a scaricabarile; scaricare barili
как снег на голову — una tegola tra capo e collo
хвататься за голову — mettersi le mani nei capelli
иметь голову на плечах — avere la testa < sul collo / sulle spalle>
светлая голова — mente lucida
(ударить) как обухом по голове — (ricevere) una mazzata
очертя голову — a capofitto; con la testa nel sacco
вскружить голову — dare alla testa, far girare la testa
дать голову на отсечение — scommetterci la testa; giurarci; metterci la testa per scommessa
каша в голове — idee confuse; nebbia nella testa
на свежую голову — a mente riposata
не выходит из головы — non esce dalla testa, si è fitto in mente; non riesce a togliersi di mente; chiodo fisso
сложить голову — cadere in battaglia; morire sul campo, immolare la propria vita
негде / некуда голову преклонить — non avere dove sbattere la testa
говорящие головы — mezzibusti
Брось! Не бери в голову! — Ma lascia correre! Via, non pensarci